четверг, 5 июля 2012 г.

Технический греческий

Греческий язык неустанно поражает меня своим "характером" и нетривиальностью. Это проявляется во многих сферах, но одна из самых очевидных и повседневных - компьютерно-технические термины.
Русский язык по сравнению с греческим в этом плане достаточно нетребователен и очевиден: мы легко заимствуем и "обогащаем" язык многочисленными англицизмами, которые сопутствуют появлению новых "гаджетов", программ, видов связи и т.п. Не знай я греческий язык, подобная ситуация наверняка казалась бы мне нормальной. Но понимая, что отношение к новым терминам может быть кардинально другим, я уже не могу спокойно спать:)
Чтобы не быть голословной, приведу простой пример: сейчас я набираю этот текст за КОМПЬЮТЕРОМ, печатая на КЛАВИАТУРЕ, уставившись в МОНИТОР и практически не используя МЫШКУ, рядом стоит ТЕЛЕФОН, в соседней комнате работает ТЕЛЕВИЗОР...ну и рядом, конечно же, лежит МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН.
Как вы думаете, сколько из этих слов русского происхождения? Только одно! Одна маленькая мышка.
Не было бы мне так обидно, если бы я не знала, что на других языках (в данном случае мы говорим о греческом) все те же предметы носят исконно греческие названия. Ну а если не исконные, то являются новообразованиями, но на базе своего же языка. Вот как все та же фраза будет примерно звучать на греческом: Τώρα γράφω αυτό το κείμενο στον ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, πληκτρολογόντας στον ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ, κοιτώντας στην ΟΘΟΝΗ και μη χρησιμοποιώντας το ΠΟΝΤΊΚΙ σχεδόν καθόλου, κοντά μου βρίσκεται το ΤΗΛΕΦΩΝΟ, στο διπλανό δωμάτιο λειτουργεί η ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ...και δίπλα μου φυσικά έχω το ΚΙΝΗΤΟ.
Помимо того, что слова эти - "исконно" греческие (со скидкой на общие индоевропейские корни, естественные иноязычные влияния на морфологию и пр.), только одно из них передает полностью иностранное название предмета (та же мышка), все остальные - логически обоснованные слова, передающие исконный смысл предметов. 
Разберем их все по отдельности?
Итак, компьютер. В русском это полное заимствование из английского (computer), в английском - от латинского глагола computo - подсчитывать (это глагол стал основой многих слов не только в английском, но и во французском, немецком, итальянском и пр). В древнегреческом языке был свой аналог латинскому "подсчитывать": ὑπολογίζομαι, в современном - υπολογίζω. И поскольку первые компьютеры/вычислительные машины работали скорее как калькуляторы, то и в английском, и в греческом название компьютеров сохранило свое первоначальное значение "калькулятора". В русском ЭВМ не прижилось и звучит сейчас скорее как "привет из прошлого".
Клавиатура - очередное заимствование в русском языке, правда, перенято было около XVIII века из немецкого (а в немецком опять же появилось от латинского clavis - ключ (сравните с английским keyboard) и видимо первоначально было связано с развитием клавишных музыкальных инструментов. В греческом языке для передачи тех же понятий, что латинский clavis, есть слово πλήκτρο, соответственно πληκτρολόγιο дословно значит "набор слов с помощью клавиш".
Монитор...можно долго не гадать, знающие люди невооруженным глазом видят латинский корень monere (напоминать, обращать внимание, присматривать). Латинский - английский - русский...все та же схема заимствований. Греческое слово οθόνη является прямым наследником древнегреческого ὀθόνη, которое обозначало и обозначает тонкую ткань, полотно. Помните, как в фильме "Человек с бульвара Капуцинов" было показано, что фильмы в экстренных случаях демонстрировались на поверхности простыней, а не на экране? Примерно из таких же обстоятельств сформировалось понятие οθόνη в греческом :) т.е. монитор - поверхность ткани/материи, на которой отображается изображение с киноленты/компьютера/проектора и пр. 
История мышки (mouse) мне интересна больше всего:) Как я уже сказала, в этом слове греки (как ни странно) не стали особо оригинальничать и заимствовали понятие из английского, передав его исконно греческим словом ποντίκι. Не хочу искать особый смысл в названии мышки мышкой, стоит лишь взглянуть на нее и сразу же становится понятно, что никак иначе эту штуковину и не назовешь:) В греческом же слово мышка (ποντίκι) распространилось от...мыши белой в греческом зале:) нет, от мыша понтийского, т.е. нашего, черноморского (ποντικός μῦς). Μῦς значит еще и мышцы (и сейчас чаще употребляется именно в таком значении), а еще он очень созвучен нашей "мыши" (произношение греками шипящих звуков - отдельная тема:)).
Самая смешная реклама о компьютерной мышке:
Заглавие: электронная почта с мобильного телефона в 2000 году. 
Κοπέλα/Девушка -  Είδατε την προσφορά που σας έστειλα; Вы видели предложение, которое я Вам отправила?
Νεαρός/Юноша  - Μισό λεπτώ να τσεκάρω τα mail μου. Одну минуточку, я проверю свою почту.
Κοπέλα/Девушка  - Απ'το κινήτο;; С мобильного телефона??
Νεαρός/Юноша - ... :)

Μητέρα/Мама  - Παρακαλώ! Алло!
Νεαρός/Юноша- Έλα, μάνα...πήγαινε στον υπολογιστή. Мама, привет, подойди к компьютеру.
Μητέρα/Мама - Στο κομπιούτερ;;; К компьютеру??
Νεαρός/Юноша- Ναι-ναι! Πιάσε το ποντίκι και κούνισέ το λίγο. Да-да! Возьми мышку и поводи ей немножко (дословно: качни ее).
Μητέρα/Мама - Το ποντίκι... Мышку..
Νεαρός/Юноша- Άνοιξες το παράθυρο; Ты открыла окошко?
Μητέρα/Мама - Το παράθυρο;; Окошко??
Νεαρός/Юноша- Τι βλέπεις; Что ты видишь?
Μητέρα/Мама - Μπουγάδες! Стираное белье!
Νεαρός/Юноша- Τι μπουγάδες ρε μάνα! ... Мама, ты что, какое белье??

Продолжение о телефоне, телевизоре, фотографии и мобильном в следующем посте!

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Очень любопытное наблюдение. Греческий язык столь самодостаточен?! Интересно, приведенные греческие аналоги современной компьютерной терминологии заимствованы из древнегреческого или новогреческого языков?

Roula Kalhmeroula комментирует...

Да нет, не настолько уж самодостаточен:) делайте скидку, что все это написано безнадежно влюбленным в него человеком, так что все заметки крайне субъективны и идеалистичны.
А вот по поводу древнегреческого...это же два языка, хоть и достаточно сильно отличающихся, но все же единых, новогреческий немыслим без древнегреческого, как и русский - без древнерусского, церковно славянского и пр.

Анонимный комментирует...

РЕБЯТА,ЕСЛИ ДАЁТЕ УРОКИ,ТО ХОТЬ ПИШИТЕ ПРАВИЛЬНО!

Roula Kalhmeroula комментирует...

Даже большими буквами! Кого же так задела наша безграмотность... кроме пары опечаток на русском и на греческом ничего криминального не вижу :)