среда, 28 декабря 2011 г.

Самый новогодний пирог или Василопита

Я очень расстраивалась, что не смогу поделиться с вами рецептом традиционного новогоднего пирога, а все из-за невозможности найти в Москве некоторые важные и неотъемлемые ингредиенты, вроде махлепи.
Но грусть моя была недолгой, так как оказалось, что, как и всегда у греков, рецептов василопиты есть миллион, но главное, что они делятся на две основные группы: василопита на дрожжах (вроде цуреки) и василопита без дрожжей, с большей долей апельсинового сока. Вот о ней и пойдет сегодня речь, ведь все ингредиенты можно найти в любом магазинчике!
Итак, василопита, как я уже писала в предыдущем посте, является обязательным героем новогоднего торжества и занимает чуть ли не главное место на праздничном столе. В последнее время греки часто покупают готовую василопиту в кондитерских, но с домашней они, конечно, не идут ни в какое сравнение!
Считается, что традиция василопиты уходят корнями в греческо-римское прошлое и появилась во времена празднования греками дня Кроноса, а римлянами - Сатурналий. Именно к этим праздникам пеклись пироги, в которые закладывали монетку на счастье. 
С утверждением православия появилась василопита, которая, согласно названию, тесно связана с почитанием Святого Василия Великого. Легенда гласит, что Василий Великий, чтобы защитить Кесарию Каппадокийскую от наступавших врагов, стал собирать золотые монеты и другие ценные вещи у жителей города с целью отдать их неприятелю и тем самым спасти город от разрушения и грабежа. Чудесным образом враг отступил, а Василий Великий повелел испечь пироги, в каждый из которых положить по монете из тех богатств, что собрали для врага, и раздать горожанам. В память о чудесном избавлении от грабежа и мудрости святого установился обычай печь василопиту - пирог, внутрь которого помещается монетка. 
Считается большой удачей найти ее в своем кусочке пирога! А пирог, как я уже писала, делится на несколько частей и первые пять из них обязательно предназначаются церкви, святым, беднякам и дому.
Итак, представляю вашему вниманию недавно опробованный рецепт василопиты. Нашла я его в просторах интернета, а затем увидела в прекрасном исполнении Елены Психули на одном из греческих кулинарных шоу. Видео будет ниже. 
Нам понадобится:
6 яиц
250 гр. маргарина или сливочного масла 
500 гр. муки
2 стакана сахара
1 пакетик разрыхлителя
0,5 стакана коньяка
1 стакан свежевыжатого апельсинового сока
цедра с 1 апельсина
3/4 стакана мелко молотого миндаля
сахарная пудра для украшения

Что мы делаем:
Маргарин комнатной температуры взбиваем миксером. В отдельной емкости взбиваем миксером сахар с желтками, а в третьей - белки до устойчивых пиков. К сахару с желтком постепенно вводим маргарин, постоянно взбивая. Туда же добавляем все жидкие ингредиенты: сок и коньяк, и снова хорошо взбиваем.
В ту же емкость добавляем постепенно муку и разрыхлитель, в конце - миндаль и апельсиновую цедру.
В емкость с белками постепенно небольшими порциями вводим получившееся тесто и аккуратно перемешиваем снизу вверх. 
Форму смазываем маргарином и присыпаем мукой, наполняем тестом и печем при 180 градусах около 50 минут (готовность проверить зубочисткой).
После выпечки не забудьте положить монетку! Я положила энное евро, предварительно простерилизовав:)
Καλή όρεξη! Χρόναι πολλά και καλή Πρωτοχρονιά!

Зимние праздники в Греции 2

Время неумолимо бежит, и вот уже совсем скоро наступит Новый год!
Празднование Нового года является одной из старейших греческих традиций и неразрывно связано с днем памяти Святого Василия.
Именно на 1 января, по греческому православному календарю, приходится память Святого Василия Великого, так что греки ждут с подарками не Санта Клауса (в западной традиции, Святого Николая), а Василия (с черной бородой и в неприметном бедном одеянии), и не в Рождество, а в Новый год. Он приносит подарки, а также ему откладывается особый кусочек василопиты
В преддверии Нового года дети, как и перед Рождеством, ходят по домам и поют колядки, а встречающие их угощают традиционными сладостями или благодарят подарочками и деньгами.
В саму новогоднюю ночь, незадолго до (так и хочется написать, "боя курантов:)") полуночи, греки гасят свет, собираются у новогодней елки, поют, обнимаются, поздравляя друг друга, и режут василопиту. Многие греки в этот день любят играть в азартные игры и гадать, кому же судьба улыбнется в наступающем году. Касается это как домашних игр, так и участия в популярных лотереях. 
Василопита, как следует и из названия, это особый пирог в честь Святого Василия, который пекут в канун Нового года. Разрезается он особым образом: первый кусочек предназначается Иисусу Христу, второй - Богородице, третий - Святому Василию,  четвертый - беднякам, пятый - дому, а уж все остальные с удовольствием съедают члены семьи. Угощение василопитой проходит не только в кругу семьи, но и на работе, учебе, в высших государственных инстанциях: коллеги и друзья приглашаются специально, "на василопиту". 
По традиции, греки стараются в Новый год не выбрасывать и не выливать из дома никаких продуктов, чтобы в новом году в доме царило изобилие и всего хватало с избытком. Во многих районах Греции до сих пор бытует обычай разбивать в Новый год гранат, символ плодородия и богатства, о порог дома, семена которого чем шире разбросает, тем благополучнее будет Новый год. В российские дома этот обычай также приносит радость и счастье, проверено :) Традиция разбивать гранат о порог дома пошла еще со времен Древней Греции, именно тогда при новоселье разбивали гранат. 
Еще в Греции распространен обычай "первоприходящего", так называемое "ποδαρικό": считается, что человек, первым ступивший в дом с приходом Нового года должен быть богат и успешен или чист, как ребенок, чтобы принести это же богатство и успех дому, через порог которого он переступает. Поэтому очень часто совершить "ποδαρικό" греки приглашают своих хороших знакомых и детей. Не менее важно, чтобы первый, вступивший в дом (гость или хозяин после того, как разобьет гранат), перешел порог правой ногой, а не левой. 
В Новый год греки обмениваются искренними пожеланиями и заготовленными заранее подарками, а детям принято дарить деньги (καλή χέρα). 
В Афинах еще не так давно прихода Нового года и Святого Василия ждали с распахнутыми дверями и столом, ломящимся от угощений, ведь считается, что после долгой дороги святой устал и проголодался! А как только часы били полночь афиняне всей семьей радостно встречали Новый год, прогоняя старый. Как же его прогоняли? Выбрасывали старую обувь.
Мне кажется, многие народные традиции празднования Нового года овеяны атмосферой загадочности и чудес... Столь же чудесным пусть будет для вас Новый год! С наступающим!
P.S. И не забудьте поздравить 1 января всех знакомых Васо, Василисов и Василис, у них ведь именины!:)

понедельник, 26 декабря 2011 г.

Неизвестные известные греческие компании 2

Предпраздничные походы по различным магазинам вдохновили меня написать о еще одной греческой марке, широко представленной на российском рынке. 
Речь идет о косметике известной греческой марки Seventeen. Стенд с этой косметикой можно встретить практически в каждом большом парфюмерном магазине России.
Компания Seventeen появилась в Греции еще в 1962 году, а в данный момент она пользуется популярностью во многих странах мира благодаря своему качеству и новым трендам на каждый сезон. Как в Греции, так и по всему миру компания проводит разнообразные "семинары красоты" и мастер классы.
Продукция компании, относящаяся к средней ценовой категории, отличается высоким качеством и широким ассортиментом. Она - ура! - не тестируется на животных.
Я не пробовала все продукты, но вот точно могу сказать, что тени и лаки ложатся прекрасно, хорошо пигментированы и являются одними из моих любимых.
К сожалению, в России представлена не вся линейка продукции. Так, я ни разу не видела в продаже духов Seventeen, которые, по отзывам гречанок, стоило бы попробовать:) 

пятница, 23 декабря 2011 г.

Зимние праздники в Греции 1

Вот и близится период нескончаемых праздников. Для греков он начинается с 25 декабря (Рождество), а заканчивается - 7 января (Крещение). Целых 12 дней!
 Поскольку первым отмечается Рождество, то о нем в первую очередь и пойдет речь. В Греции соблюдаются как новомодные международные обычаи, так и исконно греческие.
Не знаю, например, в какой еще стране помимо елки на Рождество украшают корабли!:) Это древний обычай и связан, скорее всего, с тем, что большая часть территории Греции омывается морем, а греки - исконные и знаменитые еще с древности мореплаватели. Вот и сейчас многие семьи, вместо или наравне с елкой украшают дом маленькими макетами кораблей с различным декором. Но традиция идет и еще дальше, так что в этот период можно легко встретить в порту настоящий корабль, украшенный специально к праздникам, как, например, вот этот в Пиреа (Пирее):
В деревнях на Рождество имеет значение не только убранство дома, но еще и то, как он отапливается. С давних времен пошла традиция так называемого "Христова поленца", Χριστόξυλο, который к Рождеству приносит в дом глава семьи: он выбирает его сам в лесу из наиболее красивого и прочного дерева. К этому моменту женщины начисто убирают дом, особенно камин: вычищается вся старая зола, чтобы в Рождество, когда греки с молитвой затапливают эти особые полена, они освятили их дом и жизнь. Считается, что полена предназначаются для самого новорожденного младенца Христа, чтобы согреть его в холодной пещере Вифлеема. Также в критских деревнях накануне Рождества срезали веточку дерева и приносили домой, ставили в воду и ждали, пока расцветет на счастье.
Традиционно за праздничным рождественским столом греки отдают предпочтение свинине (которую в деревнях, подчас, для того и откармливают весь год), а на десерт - многообразные греческие сладости (курабье, пахлава, меломакарона и прочие). В некоторых областях есть обычай, что по возвращении с Рождественского богослужения дома прихожан встречает девушка с подносом из этих лакомств. Люди старшего поколения говорят, что жизнь весь следующей год будет такой же сладкой, как и эти угощения.
Помимо этих сладостей гречанки под Рождество готовят также χτιστόψωμο ("хлеб Христов") с крестиком наверху, который раздают детям и пожилым людям. Раньше на Крите и в других районах Греции христопсомо раздавали и домашним животным, чтобы и они получили благословение на весь год. 
В Греции до сих пор распространен обычай обходить соседние дома и петь колядки под Рождество и Новый год.

Для меня одной из самых интересных историй стало предание о каликадзарах - демонятах, которые появляются на Земле с Рождества по Крещение и досаждают людям. Καλικάντζαροι в течение всего года находятся под землей, где всеми возможными средствами пытаются спилить дерево, на котором держится Земля. И поскольку пилят они круглый год, то к Рождеству остается уже совсем немного до его падения, и тут они решают пойти прогуляться на Землю, надеясь, что тщательно подпиленное дерево упадет само. Так на протяжении 12 дней они бродят по земле и досаждают людям по ночам, а когда возвращаются назад, после Крещения, находят дерево целым и нетронутым! И работа их начинается заново..
У греков есть традиция уже с 23 декабря бросать в камин щепотки фимиама, чтобы отогнать сначала самого главного из демонят, а потом и всех остальных. Скорее всего, их 12 дневное пребывание на земле связано, помимо праздников, с тем, что как раз в этот период происходит совмещение лунного и солнечного календаря, так что сами эти дни считаются промежуточными и необычными. Каликадзари исчезают с поверхности земли, поскольку как огня боятся Святой воды, которой верующие кропят дома после водосвятия крещенской службы. 
Рождество - один из самых любимых праздников для греков, многие из них приезжают к своим родителям и отмечают его всей семьей. Καλά Χριστούγεννα να έχουμε!

четверг, 15 декабря 2011 г.

Волшебный греческий пирог или Фануропита

Страсть к греческой выпечке умножается в разы, когда знаешь, что только что появившийся из печки пирог, помимо непередаваемого вкуса и аромата, способен творить чудеса!
В многообразной греческой кухне большое место занимают "обрядовые" блюда, которые готовятся по особым случаям и с особым смыслом. А раз Греция - страна православная, то и блюда эти органично вписываются в православный образ жизни.
Сейчас в Греции (как и в России, впрочем) идет рождественский пост, так что мне захотелось предложить вам рецепт вкусной постной выпечки.
Фануропита (Φανουρόπιτα) - пирог в память Святого Фанурия, от имени которого он и получил свое название. Чаще всего гречанки готовят его накануне 27 августа, дня памяти Св. Фанурия, и после освящения в церкви раздают его другим прихожанам и беднякам. По благочестивому обычаю, надкусывая кусочек пирога, нужно молиться: "Господи, прости и помилуй мать Святого Фанурия" (Θεός σχωρέσ' τη μητέρα του Αγίου Φανουρίου. Θεός σχωρέσ' την).
Но не только в августе греки готовят этот пирог. По поверьям, Святой Фанурий помогает вновь обрести утерянные вещи. Ах, как же это чудесно: печь пирог каждый раз, когда что-то теряется:))
Также это лакомство часто готовят незамужние девушки, чтобы Св. Фанурий просветил их и указал будущего супруга. Многие из них кладут кусочек пирога под подушку, чтобы суженый явился им во сне. Да и само имя, Фанурий (Φανούριος), прямо указывает на то, что святой "просвещает" (φανερώνει) людей и помогает в любых затруднениях. На это указывает и иконографическая традиция: обычно на вершине креста, который держит в руках Святой Фанурий, изображается небольшой огонек, как пламя свечи.
Существует несколько рецептов этого пирога, но одно остается неизменным: число ингредиентов должно быть обязательно нечетным, чаще всего - 7 или 9. Раз пирог волшебный, то следует строго соблюдать все правила:)
Я готовила этот пирог по нескольким рецептам, но здесь приведу тот, что понравился больше всего - с Крита, ведь на этом острове особо чтут память этого святого.
Итак, нам понадобится:
1 стакан подсолнечного масла без запаха
2 стакана сахара
1 стакан свежевыжатого апельсинового сока
1/2 стакана раки
1 стакан мелко порубленных орехов
1 стакан изюма
1 ч.л. разрыхлителя
1/2 ч.л. корицы
1/2 ч.л. гвоздики
около 2, 5 стаканов муки
Смешать все ингредиенты, муку добавить в последнюю очередь и выпекать при температуре 180 градусов около 40-50 минут. Готовность проверить ножом или деревянной палочкой.
Вы пересчитали и оказалось, что ингредиентов целых 10?) Не пугайтесь! Корица и гвоздика в греческом языке идут одним словом - κανελλογαρύφαλα. 
А каким же вкусным этот пирожок получается в Греции, когда масло берется собственного приготовления, раки - тоже, орешки с родной земли, изюм только недавно набухал на виноградных лозах по соседству с апельсинами под щедрым греческим солнцем! 
Καλή σας όρεξη!

вторник, 29 ноября 2011 г.

Фильм Грек Зорба. Личные впечатления

Книги греческого писателя XX века Никоса Казандзакиса занимают большое место как на моей книжной полке, так и в жизни. К стыду своему, я еще не прочитала и половины из его трудов, но те, что прочла, стали одними из моих любимых. 
Роман "Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά", в русском варианте "Грек Зорба" относится именно к их числу. Сначала я познакомилась с Алексисом Зорбасом на страницах автобиографии писателя "Отчет перед Эль Греко", и лишь затем открыла полноценный роман о нем. Читала я его как на греческом, так и на русском с непередаваемым удовольствием и не раз к нему возвращалась. 
Так вот, не так давно я решилась посмотреть фильм Михалиса Какоянниса "Грек Зорба" и хотела бы поделиться своими впечатлениями. Начну с того, что в принципе не очень люблю смотреть фильмы на основе книг, которые мне понравились: чаще всего картинка, создаваемая режиссером, не совпадает с той, что создалась в моей голове. От этого становится грустно: теряется первоначально созданный образ, а экранный персонаж не всегда достоин стать его заменой. Есть фильмы, которые я принципиально не смотрю именно по этим соображениям.
Однако посмотреть "Грека Зорбаса" меня подтолкнула любовь к греческому кинематографу, любопытство и просто насущная необходимость :) 
Фильм был снят на Крите в 1964 году, причем в написании сценария участвовал сам Никос Казандзакис. Немного отходя от темы замечу, что действие романа так же разворачивается на критских берегах, несмотря на то, что реальная история, что легла в основу сюжета, имела место на Мани. И Зорбаса звали не Алексисом, а Йоргосом :). Но это не самое главное: характер и личность главного героя остались неизменными. 
А вот, кстати, и сам Йоргос Зорбас. Παλικάρι!
Фильм был номинирован на Оскара в 6 категориях, 3 из которых он получил. Кстати, один из Оскаров - за лучшую женскую роль второго плана, получила русская актриса Лилия Кедрова, сыгравшая мадам Ортанс. 
 Что сказать о фильме...его обязательно стоит посмотреть всем эллинофилам и любителям хорошего кино. Но лично я, как и писала, и в этот раз пожалела, что решилась смотреть. Ну не тот это Зорбас, которого я полюбила. И самое главное: не тот Бэзил/Никос, который мне представлялся. Эта роль, на мой взгляд, стала наиболее провальной во всем фильме. Ни одной живой эмоции на лице, какая-то наигранная пустая стеснительность и бесчувственность. Ни одной из мыслей, столь ярко описанных на страницах книги, не передано актером. 
Большая часть фраз (по измененному сценарию) произносится на английском, да и актеры первых ролей - америкацы. Так что от просмотра фильма в оригинальном звучании греческого почти не удается почерпнуть. В общем, остался неприятный осадок...
Но сейчас уже, по прошествии времени, образ "моего" Зорбаса вернулся ко мне, и вот уже он танцует под великолепную музыку Теодоракиса, а не краснокожий Маккуин :)

И еще...мало кто знает, но Йоргос Зорбас оставил многочисленное потомство, а его правнуком был Павлос Сидиропулос, звезда греческой рок сцены, песни и сама жизнь которого оставили большой след в культуре современной Греции.
Он не раз говорил и доказывал своими песнями, что унаследовал отвагу и безумие Зорбаса. 

Μη μου μιλάς για κόλαση
την έχω ζήσει όλη
μην μου μιλάς για ουρανούς
για θείο περιβόλι
μη μου μιλάς για ουρανούς
για θείο περιβόλι

Μη μου μιλάς για τα παιδιά

που ψάχνανε στους δρόμους
σαν τους αλήτες τους σοφούς
δεν ξέρουν από νόμους
σαν τους αλήτες τους σοφούς
δεν ξέρουν από νόμους

Μη μου μιλάς για τίποτα

δεν ξέρω ν' απαντήσω
μες τα ερείπια του καιρού
ζωή πάω να χτίσω
μες τα ερείπια του καιρού
ζωή πάω να χτίσω

среда, 23 ноября 2011 г.

Бумажный разговор

Уже не первый день убеждаюсь, что во владении языком кроются одни плюсы!
У меня много друзей и знакомых, с которыми меня сблизил именно греческий язык. Помимо них, любимых и ныне здравствующих, есть еще и те, с кем я познакомилась не так давно, хоть почили они за много-много лет до моего рождения. Я говорю о книгах. А точнее, об их гениальных авторах и интересных героях. 
В самые сложные минуты жизни, задаваясь вопросом, есть ли у меня друзья, я всегда отвечала: "Есть". И всегда знала, что они рядом и живут на моей книжной полке. 
Я люблю разговаривать с людьми...не меньше, чем люблю читать книги. Ведь это тоже - диалог, это тоже - раскрытие себя и другого, творчество, фантазия, новые миры. 
Как переводчик я не всегда люблю чужие переводы, как хороши бы ни ни были. И дело не в том, что мне не нравится перевод, просто я представляю его как преграду между мной и автором.
А какое же несравненное счастье читать книгу на языке оригинала, наслаждаясь исконным стилем и авторскими мыслями! Не так давно я открыла одну из книг прекрасной серии "Οι Έλληνες" афинского издательства Κάκτος.  
В руках у меня оказалась нетленная комедия Аристофана "Плутос". Изюминка этого издания заключается в том, что книги древнегреческих авторов публикуются на языке оригинала (чаще всего, древнегреческом) с параллельным переводом на новогреческий.
В этой серии уже опубликовано более 700 томов и работа над изданием не прекращается по сей день. Все время чтения я наслаждалась как любимым древне-, так и не менее любимым новогреческим языком, остротой ума автора и, честно, не могла удержаться от смеха даже при чтении в публичном месте. 
Не мудрено, что комедии Аристофана до сих пор ставятся в театрах по всему миру. Меня не покидало ощущение, что я разговариваю с современником, который говорит не о проблемах IV века до новой эры, а о том, что произошло вот буквально вчера у меня на глазах. 
Стоит ли говорить, что после прочтения мой словарный запас обогатился огромным количеством новых слов (не в укор уважаемому Аристофану будет замечено, что большая часть из них - изобретательные и тонкие ругательства:) ).
Осталось лишь посмотреть постановку "Плутоса" в греческом театре и пополнить вот так вот свои книжные полочки:

понедельник, 14 ноября 2011 г.

Неизвестные известные греческие компании 1

Предыдущая неделя выдалась очень насыщенной и прошла под знаком светодиодов, электрооборудования и протяжек: я переводила на выставке Interlight 2011. Как уже не раз писала, я обожаю переводить "живьем" и рада каждой подобной возможности! Переводы не только позволяют совершенствовать свой уровень, расширять словарный запас и общую эрудицию, но и знакомиться с новыми людьми, гаджетами и компаниями. 
Именно это вдохновило меня начать серию постов о греческих фирмах, пользующихся большим успехом по всему миру, о греческом происхождении которых многие даже не догадываются.
Сегодняшний пост я решила посвятить самой "вкусной" и одной из самых известных греческих компаний - Чипите! Ммм...вам ничего не говорит это название? А как же заветные упаковки на полках магазина с надписью "7 days"? Узнали?:)
Компания Чипита была основана в Греции в 1973 году и занималась изготовлением различных закусок и сырных подушечек, и лишь к началу XXI века переориентировалась на производство знаменитых круассанов, став крупнейшей компанией на территории Европы. 
Чипита представлена в более чем 30 странах мира и продолжает активно развиваться:
Круассаны "7 days" с момента своего появления на российском рынке стали одним из моих любимых лакомств, а первое время пребывания в Греции так вообще были моими неразлучными друзьями. Я не могу передать внезапной радости, когда узнала, что готовит их греческая компания! Делая свой потребительский выбор я всегда стараюсь поддерживать российские и греческие продукты. Стоит ли говорить, что какое-то время я с радостью уплетала с кофе на завтрак не один, а целых два шоколадных круассана :)
У компании есть сайт как на греческом, так и на русском языке. Я очень рада, что продукция этой компании есть у нас в России и радует своих поклонников из года в год!

суббота, 5 ноября 2011 г.

Снова певучее настроение) Μέλισσες - Σαν σκιά

Я не очень люблю поп музыку, но вот греческую слушаю часто в силу общего интереса ко всему, что творится в этой прекрасной стране. 
Вот эта песня стала для меня хитом уходящей осени. Напеваю ее и сегодня морозным утром:) 


Να σε κοιτώ
έμοιαζε πάντα δρόμος
ήσουν ταξίδι κι όμως
δεν είσαι εδώ

Φεύγουν τα τρένα
δεν είμαι σε κανένα
δε βρήκα θέση πουθενά

Σα σκιά σκέπασε με, σα σκιά
στο βυθό ξέχασε με
να βουλιάζω αργά

Στα σκοτεινά
τα βλέφαρα σηκώνεις
τον κόσμο ξημερώνεις
με μια ματιά

Ήμουν για σένα
ονειρα ξεχασμένα
ξύπνησες ομως 
βιαστικά


А раз уж пошел разговор о греческой поп музыке, не могу не написать об одном из моих любимых исполнителей, Михалисе Хадзияннисе. Есть как народные, так и популярные песни в его исполнении.  Ко многим песням он сам пишет стихи и музыку, мне очень нравится их совместная работа с Элевтерией Арванитаки "Πάρε με αγκαλιά και πάμε". 
А еще сегодня у него день рождения! Χρόνια πολλά Μιχάλη! 

среда, 2 ноября 2011 г.

Мифы и легенды древней Греции

Кто не читал мифы и легенды древней Греции? Я не знаю ни одного человека, кто бы не слышал о громовержце Зевсе, прекрасном Аполлоне и ревнивой Гере. В мою жизнь греческие мифы и легенды вошли с самого раннего возраста и закрепились в ней основательно. Помимо чтения мифов и мечтания об олимпийской амброзии, я рисовала любимых богов как воображаемых, так и со скульптур в музее, играла Нику в театре самодеятельности... перечисление можно было бы продолжать до бесконечности!
На днях мы снова открыли книжку из детства - "Легенды и мифы древней Греции" Н.А. Куна. Какого же было мое очарование, когда я поняла, что по прошествии времени любимые персонажи воспринимаются совсем по-новому! И более того, что у них - живые имена!
Решила этой находкой поделиться с вами и устроить небольшой экскурс к лингвистическим особенностям "происхождения мира и богов".
Изначально замечу, что названия богов, приводимые Н. Куном, являются передачей произношения с древнегреческого.


Вначале существовал лишь вечный, безграничный, темный Хаос. 
το χάος [хАос] - пропасть, первобытный мрак, тьма в древнегреческом. В современном языке - хаос, беспорядок.
В нем заключался источник жизни мира. Все возникло из безграничного Хаоса - весь мир и бессмертные боги. Из Хаоса произошла и богиня Земля - Гея. 
η γη [гИ] - земля, название нашей планеты, земля как поле, суша, материк и пр. В древнегреческом часто употребляется как Γαῖα.
Широко раскинулась она, могучая, дающая жизнь всему, что живет и растет на ней. Далеко же под Землей, так далеко, как далеко от нас необъятное, светлое небо, в неизмеримой глубине родился мрачный Тартар - ужасная бездна, полная вечной тьмы.  
ο Τάρταρος [тАртарос] - тартар, ад, преисподняя. Происходит от древнегреческого глагола τᾰράσσω (новогреческая форма ταράζω) - волновать, устрашать, тревожить. То есть Тартар - устрашающее место.
Из Хаоса, источника жизни, родилась и могучая сила, все оживляющая Любовь - Эрос. 
ο έρωτας [Эротас] - любовь, страсть. Древнегреческая форма - ὁ Ἔρως.
Начал создаваться мир. Безграничный Хаос породил Вечный Мрак - Эреб и темную Ночь - Нюкту.  
το έρεβος [Эревос] - темень, мрак
η νύχτα [нИхта] - ночь. Древнегреческая форма ἡ νύξ, νυκτός. Чередование согласных κ/χ очень распространено в греческом языке.
А от Ночи и Мрака произошли вечный Свет - Эфир и радостный светлый День - Гемера. Свет разлился по миру, и стали сменять друг друга ночь и день.
ο αιθέρας [эфЭрас] - эфир, небесная высь, воздушное пространство. Древнегреческая форма соответствует произношению русского имени в мифе - ὁ Αἰθήρ. 
η (η)μέρα [(и)мЭра] - день. Древнегреческая форма действительно читалась с сильным придыханием: Ἡμέρα. 
Как приятно читать мифы и осознавать, что за сложно выговариваемыми названиями прячутся всем знакомые по приветствиям καλημέρα и καλή νύχτα!
Могучая, благодатная Земля породила беспредельное голубое Небо - Урана, и раскинулось Небо над Землей. Гордо поднялись к нему высокие Горы, рожденные Землей, и широко разлилось вечно шумящее Море. 

ο ουρανός [уранОс] - небо.
Матерью-Землей рождены Небо, Горы и Море, и нет у них отца. Уран - Небо - воцарился в мире. Он взял себе в жены благодатную Землю. Шесть сыновей и шесть дочерей - могучих, грозных титанов - было у Урана и Геи. Их сын, титан Океан, обтекающий, подобно безбрежной реке, всю землю, и богиня Фетида породили на свет все реки, которые катят свои волны к морю, и морских богинь - океанид. 

ο ωκεανός [океанОс] - океан.
В новогреческом языке не сохранилось ни слова Фетида, ни его значения. Древнегреческая форма имени - ἡ Θέτις.
Титан же Гипперион и Тейя дали миру детей...
О детях титанов и их взаимоотношениях, пожалуй, в следующий раз:)
Все имена богов, кроме Фетиды - полезные и нужные слова, с которыми сталкивается каждый, изучающий язык, уже на первом этапе обучения. Надеюсь, они заиграют для вас теперь новыми красками, легче запомнятся и прочно войдут в активный словарный запас.
Καλή τύχη!

пятница, 28 октября 2011 г.

Национальный праздник 28 октября Ημέρα του Όχι

В Греции сегодня отмечается великий день, сравнимый по значимости разве что с российским 9 мая. Отмечается он не только в Греции, но и в сердце каждого грека и филэллина.

28 октября 1940 г. фашистский диктатор Иоанн Метаксас ответил отказом на ультиматум Италии предоставить Муссолини "несколько стратегических пунктов на греческой территории", что фактически означало бы оккупацию. Греция на тот момент не была готова к войне, не имела укрепленной линии фронта, современных средств связи, вооружения...но в тот же день греки взялись за оружие, готовые защищать свою Родину. 
С этого дня началось героическое участие Греции в войне с фашистскими Италией и Германией. Смелость, самопожертвование, вера и героизм греческих воинов позволили им за несколько дней отбросить наступление итальянских войск. Освободительная война продолжалась для Греции около 4 лет, в ней были как славные победы, так и кровопролитные битвы, и поражения. 
Как говорится в записке Метаксаса 28 октября 1940 года: "Мы победим!"
Обращаясь к греческому народу, Метаксас призвал быть достойными памяти отцов и защитить свободу, которую даровали народу предки: 
Έλληνες,

τώρα θα αποδείξωμεν εάν είμεθα άξιοι των προγόνων μας και της ελευθερίας, την οποίαν μας εξησφάλισαν οι προπάτορές μας. Όλον το Έθνος ας εγερθή σύσσωμον, αγωνισθήτε διά την Πατρίδα, τας γυναίκας, τα παιδιά σας, και τα ιεράς μας παραδόσεις.
Фашистский диктатор сказал "Όχι" оккупантам. Борьба за честь и свободу была непростой, но стала одной из самых героических эпох в истории Греции. 
 
Обе песни, написанные в этот период, исполняет знаменитая греческая певица София Вембо.
А сейчас...социалист Папандреу дает другой ответ тем же оккупантам...

вторник, 25 октября 2011 г.

Наконец-то! или Новейший самоучитель современного греческого языка Михалиса Патсиса

Сегодня наконец-то, в день балования меня, на письменном столе и на рабочей книжной полке нашла свое место прекрасная книжка - "Новейший самоучитель современного греческого языка" Михалиса Патсиса. 
Книжка появилась на свет еще в 2010 году, и в ее основу легла многолетняя практика преподавания, искренняя любовь к филологии и культуре, и, что не менее важно, к учащимся.
Стоит сразу же пояснить, что этот самоучитель нацелен на продвинутый уровень изучения языка и, на мой взгляд, совсем не может применяться на первых этапах изучения.
Но вот после освоения основного грамматического курса этой книжке просто цены нет! Автор, по традиции, ставит во главу угла освоение текстов на греческом языке, работу над ними, что впоследствии создает возможность перехода к спонтанной разговорной речи, базирующейся на освоенном материале.
Помимо подробного объяснения грамматики в каждом уроке вы найдете аутентичные тексты (на мой взгляд, очень разносторонние и интересные) и задания на отработку лексики и разговорной практики. 
Особо в каждом уроке основного курса порадовали словари: первый раз я вижу хороший, качественный словарь с артиклями и необходимыми окончаниями, расположенный в алфавитном порядке. Это так удобно! 
Не менее удобно и то, что эта книжка полностью оправдывает свое название "самоучитель": в конце расположены ответы абсолютно ко всем приводимым заданиям, так что заниматься по ней греческим языком и проверять себя очень легко. 
Я в восторге от этого учебника и очень его рекомендую! 
Как и у многих учебников, выпущенных впервые, в этом самоучителе есть одна небольшая проблема: опечатки. Общей картины они не портят, но будем внимательны!

воскресенье, 23 октября 2011 г.

Греческое курабье Κουραμπιέδες

На днях был успешно освоен новый рецепт этого прекрасного печенья. Курабье уже давно стало неотъемлемой частью традиционной греческой кухни, им можно полакомиться в любой кондитерской и пекарне, но все же дошло оно до Греции, видимо, под сильным влиянием турецкой кухни. 
Существует множество рецептов греческого курабье, но я еще не встретила ни одного, который бы полностью воссоздавал вкус и аромат того печенья, что пекут гречанки. При первой же возможности обещаю выведать рецепт и с вами поделиться!
Из указанного количества продуктов получается около 70 печешек среднего диаметра. За 2 дня от этого количества заботой и старанием близких не осталось ни крошки :)
Итак, нам потребуется:
300 гр. измельченного миндаля
500 гр. сливочного масла
2 яичных желтка
3 стакана сахарной пудры
3 стакана муки 
0,5 стакана брэнди (у меня коньяк)
1 ч.л. разрыхлителя

Взбиваем миксером масло с желтками, разрыхлителем, и 1 стаканом сахарной пудры. Добавляем миндаль, коньяк и продолжаем взбивать еще 4-5 минут. Далее добавляем 2 стакана муки и тщательно перемешиваем, чтобы получилось мягкое тесто. Постепенно добавляем оставшуюся муку, продолжая помешивать, чтобы получить мягкое, не липнущее к рукам тесто. 
Лепим курабьешки и отправляем их на противне в духовку на 10-15 минут при 170 градусах.
Печешки должны стать слегка желтоватыми. Даем им немного остыть и посыпаем сахарной пудрой.
Небольшой совет: чтобы пудра хорошо держалась, греки (и я за ними) перед посыпкой сбрызгивают печенье цветочной водичкой. Это добавляет еле заметный приятный аромат и надежно удерживает пудру. Так как в продаже я нигде цветочной воды в России не видела, я смешала 100 гр. обычной воды с 50-70 гр. фиалкового сиропа для коктейлей и сбрызнула печенье из обычного кондитерского распылителя. 
Καλή σας όρεξη! 

четверг, 13 октября 2011 г.

Греческие комиксы

Сомневалась, писать про комиксы или нет, но в итоге решила, что написать и рассказать просто необходимо! 
С одной стороны, это, конечно, все глупости и "недетские" детские забавы с картинками, а с другой стороны, это все же явление современной греческой "народной" культуры. Знание о нем поможет лучше понять и повседневный юмор греков, и их вкусовые пристрастия, и их взгляд на мир. Итак, мне подумалось, что человек, изучающий греческий язык, помимо высокого искусства должен иметь представление и о чем-то более простонародном, что ли.
Это может пригодиться в ежедневном общении: представьте, вы уже можете смело заказать себе обед в ресторане, не заплутаете в городе и даже сможете объяснить врачу, где что болит, но вот за чашечкой кофе с друзьями вы вдруг не сможете понять, что же они обсуждают. Просто потому, что никогда не видели и не слышали, что же такое комиксы Аркаса. Это как наши русские Кукрыниксы или "Ну, погоди". Это то, что знают греки всех возрастов, от мала до велика. Более того, Аркас, напрямую избегая политических тем,  делает комиксы на злобу дня, с жесткой сатирой, что не может не импонировать.

Итак, начнем сначала. Если я не ошибаюсь, первая серия комиксов под авторством Аркаса увидела свет в 1981 году. Кстати, Аркас - это псевдоним, реальное имя автора до сих пор не известно. Несмотря на то, что в последние годы стало появляться меньше новых серий, деятельность Аркаса не угасает (одна из последних - театральная работа "Биологический эмигрант" 2011 г.). Большинство серий комиксов Аркаса посвящено его излюбленным персонажам - животным (пернатым, парнокопытным, ушастым, хвостатым и пр). Со временем стали появляться и серии, посвященные людям: Осужденный на пожизненное заключение, Жизнь после жизни, Ровесники и пр. 
Юмор комиксов Аркаса - жесткий и колкий, местами пошлый, но, как ни странно, после "прочтения" пары комиксов начинаешь по-другому смотреть на свои и чужие проблемы, с более гуманных позиций. 
Мои излюбленные серии - Χαμηλές πτήσεις, Καστράτο, Συνομήλικοι. Я уже не говорю о том, что чтение и перевод таких комиксов сильно обогатит вашу именно разговорную речь полезными выражениями!:) 
Спросите любого знакомого грека, знает ли он творчество Аркаса, и вы услышите в ответ не просто "Конечно!", но и цитату из любимого комикса-анекдота:)
Отец: Я помню один кроссворд, с которым я долго мучился. Я несколько дней пытался его решить, но у меня все не получалось! В итоге я понял, что всему виной...
Сын: это были шахматы!..
Отец: Что ты там делаешь?
Сын: Решаю кроссворд!
Отец: А почему ты разлегся?
Сын: Я решаю "по горизонтали"
Сын: Говорят, что наше будущее совсем туманное..
Отец: Это оптимистическая точка зрения. 

Узнать подробнее о комиксах и их авторе можно на сайте: www.arkas.gr
Вчера прошла там незамысловатый тест, и получилось, что больше всего по характеру мне подходит Осужденный на пожизненное:( как жаль, мне так хотелось быть котиком Кастратом:)

вторник, 11 октября 2011 г.

Маленький юбилей

На днях исполнилось пять лет моей переводческой деятельности в качестве устного переводчика.
Один из плюсов владения языком - свободное общение, наслаждение от которого сравнимо с уверенными, прочувствованными движениями в танце или симфонией грамотно взятых нот в вокальном творчестве. Это наслаждение от того, что ты научился владеть неким инструментом, и теперь, каждый раз применяя его, ты чувствуешь удовлетворение и отдачу от труда, потраченного на его освоение. Это настоящая эйфория.
Я отношу себя к "филантропам", очень люблю знакомиться и общаться с новыми людьми. Все это сполна мне предоставляет переводческая деятельность.
Я до сих пор помню всех-всех-всех, с кем мне довелось поработать за эти 5 лет, а их, поверьте, было немало!:)
Помню и свой дебют: я переводила на переговорах для компании, которая занимается разработкой солнечных батарей. Оххх уж и лексика там была! Технические термины в письменных переводах не так страшны: можно запросто проконсультироваться с любимым словарем или знатоками, а на переговорах консультироваться не с кем! Но из любого затруднительного положения можно и нужно находит выход!

А затрагивая тему переводов, не могу не перепостить прекрасную "Инструкцию по использованию переводчиков". Я не знаю, кто автор, эта инструкция уже давно гуляет по интернету. А самое главное, что каждое слово в ней- чистая правда!:)
 
Наша служба и опасна и трудна. Это может сказать любой профессиональный переводчик. Но в жизни переводчика всегда есть место юмору. И это связано не только с различными вариациями и интерпретациями перевода. И так всем профессиональным переводчикам посвящается!

Инструкция по использованию переводчиков:

1. Сначала дай контекст.

2. Дай контекст, дурик.

3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.

4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.

5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.

6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться.

7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б.

8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону.

9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.

10. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь.

11. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».

12. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод.

13. При устном переводе я беру деньги за свое время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придется заплатить мне за два часа.

14. Если ты нанимаешь меня для последовательного перевода, делай же чертовы паузы для перевода.

15. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.

16. Так написано в словаре.

16а. Мало ли что там в словаре написано.

17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике.

18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока».

19. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.

20. Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам. Не прибегай потом с жалобами, что у тебя имя И. на одной строке, а отчество-фамилия А. Иванов – на другой, и что пробел, сунутый тобой в середину наречия «тоже», вдруг поменял смысл текста.

21. За перевод цифр тебе тоже придется заплатить. Хочешь оставить их как есть? Не прибегай потом с жалобами, что твои 35,500 рублей почему-то превратились в сумму в тысячу раз больше с точки зрения твоих американских партнеров.

22. Ожидай, что за перевод я могу попросить денег. Даже за вот эти две строчечки. Даже если ты мой папа-мама-муж-брат-гуру. Могу и не попросить. В этом деле я руководствуюсь понятными одному мне мистическими принципами.

23. Ты настаиваешь, чтобы я все-таки перевел текст в направлении В-Г, хотя ты знаешь, что я работаю с направлением А-Б? Если автор перевода останется неизвестен и твоя репутация меня мало заботит, мне не жалко, могу и перевести. Но за последствия я не отвечаю.

24. Что, салат? Десерт? Подожди, я пока над переводом меню посмеюсь, делай пока заказ сам.

25. Я очень люблю путешествовать. В путешествиях попадается множество перлов тупых аборигенных переводчиков, отчего у меня появляется возможность наполняться чувством собственного превосходства.

26. Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.

27. Ты ржешь над фильмами про хакеров, дай и мне поржать над фильмами про переводчиков.

28. Не спрашивай, как правильно, у носителя языка. Скорее всего, тебе не повезет, и он окажется неграмотен, к тому же он сто пудов не владеет принципами перевода.

29. Знание двух языков не означает умения переводить с одного на другой.

30. Я абсолютно уверен, что «club patron» не означает «клубный патрон», «Roger that» не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но я тебе могу сразу почти наверняка сказать, что «baptising» вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания.

31. Не проси первого попавшегося носителя языка проверить мой перевод.

32. Откуда я знаю, смогу или нет. Дай сначала текст посмотреть.

33. Если мы договорились на 18:00, не надо звонить каждые пять минут начиная с 17:00 и спрашивать, как продвигается. Время, которое я трачу на разговор с тобой, я вообще-то планировал потратить на работу с твоим текстом. К тому же ты меня раздражаешь, а от раздражения у меня понижается скорость работы.

34. Машинный перевод - зло.

35. Не присылай мне "просто проверить на всякий случай" неизвестно кем переведенный текст. Скорее всего, мне придется, потратив кучу нервов, фактически переводить эту халтуру заново. А тебе придется платить еще и мне.

36. Если я сказал, что могу выполнить этот перевод к пятнице, и ты обещал перезвонить, если клиента устроят сроки и расценки, и не перезвонил, не надо возникать из ниоткуда в пятницу с вопросом, готов ли текст.

37. Если оригинал был 2000 знаков, а перевод оказался 3000 знаков, не надо кричать, что я специально удлинил текст. Языки разные. Претензии - не ко мне.

38. Если ты не присылаешь мне на сверку пдф со вставленным в него моим текстом, не жалуйся мне потом, что там что-то не так. Не я его верстал.

39. А я бы перевел это лучше. Во всяком случае, я бы перевел это не так.

40. Есть, конечно, шанс, что из бездарного текста на языке А получится конфетка на языке Б... но крайне небольшой.

41. Перевод стихотворения не гарантирует на выходе стихотворение.

42. Не надо спрашивать, правильный ли перевод, не прилагая при этом оригинал. Откуда мне тогда знать, что хотели сказать в оригинале?..

43. Не-а, последовательный перевод - не то же самое, что синхронный.

44. Если тебе кажется, что синхронист гонит пургу, не надо гневно смотреть на будку переводчиков. Скорее всего, пургу гонит докладчик. Поверь, у синхрониста просто нет на это времени.

45. Не издавай резких звуков у меня над ухом и не трави анекдотов. Я нахожусь в другой реальности и предпочел бы до конца абзаца ее не покидать.

46. Если тебе нужен точный перевод документа из области маркетинга, не надо удивляться, если переводчик на десятой странице вошёл в транс и глупо хихикает.

47. Нет, скидок не будет. Нет, при переводах оптом тоже не будет. Нет, для постоянных клиентов не будет. Будешь продолжать нудеть - повышу расценки.

48. Если ты даёшь мне на перевод инструкцию по сборке турбовакуумного насоса, не вздумай при сканировании пропустить страницы с четвёртой по девятую только потому, что там одни картинки.

49. Не надо давать мне на перевод отдельно подписи с картинок, имеющихся на страницах с четвертой по десятую. Я не волшебник, чтобы взять и запросто перевести тебе очень простую и короткую подпись "70A прот.".

50. У тебя возникли претензии, потому что предыдущий переводчик перевел это по-другому и обосновал это по-другому? А нафига тогда ты вообще ко мне обратился?

51. Во время переговоров не нужно к каждой фразе добавлять "переведите ему" - я тут, собственно, этим и занимаюсь.

52. Не надо пытаться облегчить мне перевод, говоря с акцентом или вставляя слова из третьего языка.

53. О, ты уже знаешь про паузы для перевода? Тогда не надо делать их после каждых двух слов!

54. Если я перевел твой анекдот, а собеседник просто вежливо улыбается, не смотри на меня сердитым взглядом. У разных культур разный юмор. Я тут ни при чем.

55. Не надо, не надо в законченный перевод самому дописывать то, что вроде бы "простое" и "ерунда".

пятница, 7 октября 2011 г.

А вы знаете Грецию ТАКОЙ?

Для многих Греция ассоциируется с пляжным отдыхом, курортными городами, расслабленным образом жизни и вечным летом. Да, приезжая в Грецию на отдых, это первое, с чем сталкиваешься и что замечаешь. 
Но не стоит забывать, что помимо этой "туристической" картинки в Греции есть и другая правда жизни: предприятия и предприниматели, заводы, исследования, труд и стремление к успеху. Заводы не строятся рядом с гостиничными комплексами, их не показывают на экскурсиях. Но Греция может похвастаться тем, что стала родиной многих успешных бизнесменов и меценатов. Знаем ли мы о них? Достаточно ли мы знаем об этой стороне греческой жизни?
Сейчас Греция переживает нелегкий этап, и, на мой взгляд, во многом ее образ затмевается шумихой о разрухе в экономике, слухами о том, что виной всему стала лень греков и пр. 
Каждый делает выводы сам и видит то, что хочет видеть. Мне лишь захотелось немного рассказать о настоящем и будущем этой великой страны. 
Сегодня речь пойдет об одном интернет проекте греческого банка Emporiki Bank, который создал сайт с историями успеха греческих компаний. Сайт этот открыт и общедоступен, и каждый представитель как малого, среднего, так и крупного бизнеса может зайти и рассказать историю своего успеха. На данный момент на сайте на греческом и английском языке выложено 57 историй. Все их вы можете найти здесь: this-is-greece.gr
В рамках этого проекта был также записан следующий ролик, которым я просто не могу с вами не поделиться:

Такой я знаю Грецию. Ζήτω η Ελλάδα!

среда, 5 октября 2011 г.

It's all Greek to me

Меня часто спрашивают, сложен ли греческий язык, и подчас этот вопрос ставит меня в тупик.
Он относительно прост и сложен одновременно, прост по сравнению с русским (браво иностранцам, сумевшим или хотя бы просто возжелавшим выучить наш великий и могучий!) и чуть более сложен, чем большинство западноевропейских языков в не зависимости от того, к какой группе они относятся. 
Но вот слава о нем идет по всему миру как об одном из наиболее трудных к пониманию и изучению на свете! В английском языке есть целое идиоматическое выражение, It's all Greek to me/that's Greek to me, употребляющееся довольно часто по аналогии с нашим "тарабарщина" или "китайская грамота". 
Конечно, корни подобного восприятия уходят в далекое прошлое, к латинскому выражению Graecum est, non potest legi/ Graecum est, non legitur, т.е. это по-гречески, а значит не читается, не понятно. Такое отношение к греческому скоро изменилось, однако выражение осталось и перекочевало во многие языки. 
По количеству идиоматических фраз, сравнивающих нечто непонятное с иностранным языком, греческий уступает только китайскому. В английском, немецком, норвежском, португальском, шведском и других языках греческий ассоциируется с непонятной тарабарщиной. 
И все же не так страшен греческий, как его малюют :) Не стоит забывать, что и русский язык для многих иностранцев кажется все той же "китайской грамотой". В греческом языке прямой аналог фразе It's Greek to me выглядит как Είναι κινέζικα για μένα, это для меня как китайский. Часто китайский в этой фразе заменяется русским Είναι ρωσικά για μένα :)
Вот мы и трудимся над тем, чтобы устранять предрассудки прошлого и помогать быть понятными друг другу столь близкие народы.

вторник, 4 октября 2011 г.

Певучее настроение

В свое время одним из самых полезных учебников по греческому языку стала для меня греческая музыка. Прекрасно помню первый год изучения греческого языка: база древнегреческой грамматики у меня была прочная, но вот с освоением новогреческого возникли проблемы. Не было достаточно сил и времени, чтобы всерьез заняться этим языком, да и мотивации, откровенно говоря, тоже. То есть, греческий казался одним из многих иностранных языков, но он не стал для меня еще чем-то особенным...
Всё изменила моя первая поездка в Грецию. После нее появилась и мотивация, и перспектива, и новый взгляд на мир. Отдельным открытием стала для меня греческая музыка, и с того момента, вот уже много лет, не проходит и дня, чтобы я не слушала ее.
De gustibus et coloribus non est disputandum, о вкусах не спорят, но бесспорной является польза прослушивания музыки на иностранном языке! Вы помните слова русских песен? Вы также запомните и слова (а, что еще важнее, выражения!) на языке греческом. Только оговоримся, что эта бесспорная польза не распространяется на попсу, когда в одной песне есть только одно предложение, и то сомнительного содержания!:)
И вот захотелось мне поделиться с вами своими вкусовыми пристрастиями, помимо сладкой выпечки:)
Одной из любимых греческих исполнительниц является Элевтерия Арванитаки. У нее прекрасный голос и репертуар, сочетающий в себе как песни современных композиторов различных направлений, так и старинные народные. Одна из "народных песен" в ее исполнении - Δε ζω χωρίς εσένα. Исключительно женская песня, полная любви и искренности. Каждый раз, когда слушаю ее, у меня мурашки бегут по коже:) Для знатоков и любителей под видео оставляю слова песни. Переводить не могу, т.к. не пишу стихов.
Δε ζω χωρίς εσένα ούτε λεπτό
Αγάπη μου της μοίρας ήταν γραφτό.

Θέλω κοντά σου να μείνω

Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...

Τα βλέφαρά μου να κλείνω

Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!

Σε νιώθω, σε λατρεύω και σε ποθώ

Κι αν κάποτε σε χάσω θα τρελαθώ.

Θέλω κοντά σου να μείνω

Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...

Τα βλέφαρά μου να κλείνω

Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!

Вот еще хорошее видео с живого выступления.

суббота, 1 октября 2011 г.

Билеты в Грецию

Друзья, я не могла не поделиться с вами замечательной новостью! 
До 5 октября действует специальная акция компании Aegean Airlines на полеты в Афины и обратно. Акция распространяется на полеты с 1 ноября 2011 по 24 марта 2012. Так что если вдруг вы подумываете посетить греческую столицу в тихий не туристический сезон, во время рождественско-новогодних праздников или же уже решили, что очередное лето проведете под греческим флагом, это прекрасная возможность купить билеты с прямым перелетом за 200-300€.
Подробнее можно узнать здесь: en.aegeanair.com и здесь для грекочитающих/грекоговорящих el.aegeanair.com

среда, 28 сентября 2011 г.

Меломакарона или медово-ореховое греческое печенье

Этот пост я готовила очень долго. Дней 10!:)
Сначала искала идеальный рецепт этого печенья. Оговорюсь сразу же, что в Греции их пекут в дни рождественских праздников, но я не стала дожидаться декабря :)
Потом я пекла-пекла-пекла...в общей сложности за пару дней получилось около 2,5 кг. этого печенья, вчера была очередная партия, а дома уже ничего не осталось! Все было подчистую cъедено, т.к. устоять от такой вкуснотищи просто невозможно. 

Более того, оказалось, что великолепное сочетание меда, масла и орехов не одну меня свело с ума: в интернете нашелся целый сайт с одноименным названием: melomakarona.gr.
Там вы найдете множество рецептов, советов и даже видео уроков по приготовлению именно этого печенья. Конечно же, все на греческом языке! 
Меломакарона - удивительное гастрономическое путешествие! Тут вам и тепло и аромат меда, и немного терпкий вкус орехов, и польза оливкового масла, и необычная текстура. С виду меломакарона выглядит как рядовое печенье:
но при откусывании вы сразу понимаете, что это не простой бисквит, а тающее во рту удовольствие, и все - благодаря щедрой поливке сиропом.
Название этого печенья многих вводит в заблуждение, так как по форме оно уж никак не походит на "макароны". Как и многие греческие слова, τα μελομακάρονα - составное слово: το μέλι + το μακαρόνι. И если с первым все понятно: любой словарь подскажет вам, что это мед в чистом виде, то со вторым возникают затруднения. Все дело в многовековой традиции печенья, смешении культур и языков: в средние века исконно греческое слово μακαρωνία обозначало мучной продукт, который раздавали на похоронах (сравните с нашей кутьей). А само слово макарониа (μακαρωνία), в свою очередь, также связано с заупокойной тематикой и такими словами, как μακάρι, μακάριος, μακαρίτης и так далее. Впоследствии этот хлебушек стали окунать в мед, поэтому и добавился первый корень в слове меломакарона. Итальянцы также сохранили слово макарониа, только в виде maccarone, а в новое время в Англии и Западной Европе появились macaroon, но это уже совсем другая история:)


Итак, чтобы сделать около 60 штук, нам понадобятся:
3 стакана оливкового масла (без запаха!)
1 стакан сахара
1 стакан воды
1 стакан апельсинового сока (я брала свежевыжатый)
1 стакан грецкий орехов (порубленных)
1 ст.л. меда
1 ст.л. соды
1/2 ст.л. мускатного ореха
цедра 1 апельсина
1 ст.л. корица + гвоздика (гвоздику я измельчила в ступке)
1200 гр. муки
Для сиропа: 1 стакан воды, 1 стакан сахара, 1 стакан меда

Итак, взбиваем оливковое масло миксером, пока оно не начнет белеть. Добавляем сахар, воду, мед, соду, предварительно разведенную в апельсиновом соке; орехи, приправы и цедру лимона. Все хорошенько перемешиваем и начинаем постепенно добавлять муку, пока не получится пластичное тесто. Придаем ему форму меломакароны, укладываем на противень и печем при 180 градусах около 30-35 минут. Печенье становится коричневатого цвета.
В это время готовим сироп: смешиваем ингредиенты на огне и даем немного вскипеть. 
Готовые печешки опускаем где-то на минуту в сироп, достаем и, при желании, посыпаем корицей, кунжутом или орешками. 
Чтобы печенья при обмакивании не развалились, необходимо, чтобы либо печенье, либо сироп не были к этому моменту горячими. Я предпочитаю дать печеньям немного остыть и затем макаю их  теплый сироп. 
Καλή σας όρεξη! Να τις απολαμβάνετε!